终于把翻译做完了

亲戚拿来的翻译总算做完了.
从客观的数量上来说由于被我回绝了十多页的英译中部分,
所以只剩下了2页中译英的材料,并不算多.
可是由于这事情一上来就让人觉得不太爽,所以就一直拖着没做.
直到上个周末亲戚来取了,说最迟周一要来拿的,我才不得不老随机哦翻译.
由于是专业的文章,里边充斥着大量专业术语,
这倒还好办,因为是术语所以一个词一般就一种说法,属于"一一对应"的.
麻烦的还是在句子结构的安排上,
由于是一一对应过来的,所以整个句子显得十分的零碎,
就好比一堆零件拼装不起来.
下下之策是使用了很多of,虽然我努力的减少了一些,
但是隔三岔五的出现的of还是让我颇感无奈.
毕竟语言还是靠练的,这么久不操练了,觉得真的老了...
翻译本身的甘苦我倒是很坦然能面对.
只是今天回家说亲戚拿走的时候说关键词没翻译.
这再次令人十分不爽,
明明关键词写了的,
却说没有翻译,
也许是不认识英文的关系吧,我也只能这么想了.
Continue reading

分水岭第三回--梦魇

引用自
星空快评:
出人意料的情节发展,
效果出众的背景音乐,
差强人意的配音音效,
瑕不掩瑜的双语字幕.

观赏第二回--杀戮
观赏第一回--选择